Keine exakte Übersetzung gefunden für يمين الولاء

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يمين الولاء

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ils doivent s'engager par écrit à respecter l'ensemble des obligations correspondant à leur position.
    ويجب أن يؤدوا يمين الولاء امتثالاً لجميع متطلبات الوظيفة.
  • La participation à cette cérémonie est facultative, mais les personnes qui y participent doivent prêter serment de loyauté.
    وحضور هذا الاحتفال اختياري، غير أن الأشخاص الذين يختارون حضور الاحتفال يجب أن يحلفوا يمين الولاء.
  • Pourquoi ? Vous lui devez rien. Vous l'avez jamais vue.
    لماذا؟ لم تقسم يمين الولاء لها أنت حتّى لم تلتقِ بها من قبل
  • Nous demanderons cependant à l'avocat de signer ce serment de loyauté, comme le recommande le Congrès.
    ومع ذلك ، ونحن قد نطلب المحامي التوقيع على يمين الولاء هذا على النحو المنصوص عليه من قبل الكونغرس.
  • Sur la base de l'article 4 du code juridique, tous les complices de l'émeute deviendront soldats impériaux et prêteront serment d'allégeance à l'empereur
    بناء على المادة 4 من المدونة القانونية، جميع المتواطئين في اعمال الشغب ينضمون الى التجنيد الاجباري للامبراطورية اليابانية ويجب عليهم ان يقسموا يمين الولاء للامبراطور
  • Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils devront déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs fonctions de bonne foi, loyalement et avec impartialité, et qu'ils respecteront le caractère confidentiel des travaux.
    إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يتعهدوا رسميا بأنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وتجرد وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
  • Les membres et suppléants du Conseil exécutif doivent avoir les compétences appropriées, s'engager à ne divulguer aucune information confidentielle, n'avoir aucun intérêt pécuniaire ou financier dans un quelconque projet ou une quelconque entité opérationnelle, et faire une déclaration sous serment écrite.
    ويُطالَب الأعضاء والأعضاء المناوبون في المجلس التنفيذي بأن تكون لديهم خبرة مُحددة وأن يلتزموا بالسرية وأن لا تكون لديهم مصلحة في أي مشروع أو هيئة تنفيذية وأن يؤدوا يمين الولاء.
  • Dans la partie intitulée « Soumission forcée ou adhésion forcée à des pratiques religieuses », les Directives envisagent le cas d'une éducation religieuse obligatoire incompatible avec les convictions religieuses, l'identité ou la manière de vivre de l'enfant ou des parents de l'enfant et celui de l'obligation d'assister à des cérémonies religieuses ou de faire serment d'allégeance à un symbole religieux donné.
    وتحت العنوان الفرعي ”الامتثال بالإكراه لممارسات دينية أو التوافق معها“ تنظر المبادئ التوجيهية في ما يلي على سبيل المثال: التعليم الديني المقرر الذي لا يتوافق مع المعتقدات الدينية، وهوية أو طريقة حياة الطفل أو والديه، والالتزام بحضور الاحتفالات الدينية أو بحلف يمين الولاء لرمز ديني معين.
  • Les dispositions relatives à l'octroi de la nationalité à un citoyen arabe ou, en d'autres termes, à toute personne qui a la nationalité d'un État de la Ligue des États arabes, sont énoncées à l'article 4, en vertu duquel tout Arabe ayant sa résidence habituelle en Jordanie depuis au moins 15 années consécutives peut acquérir la nationalité jordanienne, par décision du Conseil des ministres, sur recommandation du Ministre de l'intérieur, s'il renonce par écrit à sa nationalité d'origine, sous réserve que la législation de son pays le permette et à condition : qu'il ait une bonne conduite et une bonne réputation; n'ait été reconnu coupable d'aucune atteinte à l'honneur ou aux bonnes mœurs; qu'il dispose de moyens de subsistance légitimes; qu'il soit en possession de toutes ses facultés mentales et ne présente aucun handicap qui ferait de lui une charge pour la société; qu'il prête serment de loyauté et d'allégeance à S. M. le Roi devant un juge de paix.
    فالمادة (4) منه تنظم أحكام منح الجنسية بالنسبة للمواطن العربي أي من يحمل جنسية إحدى دول الجامعة العربية، حيث تنص على أنه يحق لكل عربي يقيم عادة في الأردن مدة لا تقل عن خمس عشر سنة متتالية أن يحصل على الجنسية الأردنية بقرار من مجلس الوزراء بناء على تنسيب وزير الداخلية إذا تخلى عن جنسيته الأصلية بإقرار خطي وكانت قوانين بلاده تجيز له ذلك، شريطة أن يكون حسن السيرة والسلوك وغير محكوم عليه بأية جريمة ماسة بالشرف والأخلاق، وأن تكون له وسيلة مشروعة للكسب، وأن يكون سليم العقل غير مصاب بعاهة تجعله عالة على المجتمع، وأن يقسم يمين الولاء والإخلاص لجلالة الملك أمام قاضي الصلح.